Акцент Ани де Армас в стороні в новому трейлері Мерилін Монро «Блондинка».

Гетті

Ана де Армас шумить про те, як вона зіграє Мерилін Монро в майбутньому фільмі, але дехто не може зрозуміти її голос у героїні... який усе ще дуже нахиляється на іспанську.

Ось у чому справа... ADA зіграє головну роль у цьому фільмі Netflix, який вийде на екрани у вересні під назвою «Блондинка», який є зображенням частини життя Мерилін із NC-17, хоча й через гіперлінзу. стилізований (він заснований на вигаданому книга, яка розповідає про труднощі ММ, а також про зґвалтування/жорстоке поводження тощо)

Ми трохи повернемося до графічного вмісту, оскільки він також викликає обурення, але спочатку нам потрібно звернутись до людей, які скаржаться на постійний акцент Ани... який було показано в останньому трейлері фільму Netflix який був випущений минулого тижня. Твіттер у нього в сум’ятті.

Як ви бачите (і чуєте) самі, у виконанні Анни все ще помітні сліди рідної мови. Вона родом з Куби і приїхала до Сполучених Штатів у дорослому віці...і майже в усіх її фільмах досі є її природний акцент.

Проблема тут — принаймні для користувачів додатку для птахів — полягає в тому, що це здається дещо відволікаючим від того, як Мерилін мала типовий американський акцент. Дехто каже, що дивно, що Ана не вдосконалює свою роль для цієї ролі-приманки для Оскара, особливо з огляду на те, що сьогодні так багато акторів (міжнародних та інших) постійно акцентують увагу на перехресних ролях, часто за похвалу критиків і велику помпу.

Крім того, на початку Ана сказала, що у неї було 9 місяців професійного навчання діалекту для цієї частини, але зараз кілька людей дивуються, що вона має для цього показати.

Звичайно, багато хто також захищає Ану, кажучи, що будь-яка критика її акценту є недоречною та хибною, і, можливо, вагається на ксенофобській території. Дехто каже, що є маса прикладів, коли американські актори масово вбивають іноземний акцент, але це нікого не хвилює.

Дехто також вважає, що акцент не має вирішального значення, стверджуючи, що це не єдине, що виводить людей із зневіри, особливо тому, що всі ми дивимося фільми про супергероїв. Іншими словами, Film Twitter розділений щодо цього.

Акцент Ани де Армас в стороні в новому трейлері Мерилін Монро «Блондинка».

Гетті

Ана де Армас шумить про те, як вона зіграє Мерилін Монро в майбутньому фільмі, але дехто не може зрозуміти її голос у героїні... який усе ще дуже нахиляється на іспанську.

Ось у чому справа... ADA зіграє головну роль у цьому фільмі Netflix, який вийде на екрани у вересні під назвою «Блондинка», який є зображенням частини життя Мерилін із NC-17, хоча й через гіперлінзу. стилізований (він заснований на вигаданому книга, яка розповідає про труднощі ММ, а також про зґвалтування/жорстоке поводження тощо)

Ми трохи повернемося до графічного вмісту, оскільки він також викликає обурення, але спочатку нам потрібно звернутись до людей, які скаржаться на постійний акцент Ани... який було показано в останньому трейлері фільму Netflix який був випущений минулого тижня. Твіттер у нього в сум’ятті.

Як ви бачите (і чуєте) самі, у виконанні Анни все ще помітні сліди рідної мови. Вона родом з Куби і приїхала до Сполучених Штатів у дорослому віці...і майже в усіх її фільмах досі є її природний акцент.

Проблема тут — принаймні для користувачів додатку для птахів — полягає в тому, що це здається дещо відволікаючим від того, як Мерилін мала типовий американський акцент. Дехто каже, що дивно, що Ана не вдосконалює свою роль для цієї ролі-приманки для Оскара, особливо з огляду на те, що сьогодні так багато акторів (міжнародних та інших) постійно акцентують увагу на перехресних ролях, часто за похвалу критиків і велику помпу.

Крім того, на початку Ана сказала, що у неї було 9 місяців професійного навчання діалекту для цієї частини, але зараз кілька людей дивуються, що вона має для цього показати.

Звичайно, багато хто також захищає Ану, кажучи, що будь-яка критика її акценту є недоречною та хибною, і, можливо, вагається на ксенофобській території. Дехто каже, що є маса прикладів, коли американські актори масово вбивають іноземний акцент, але це нікого не хвилює.

Дехто також вважає, що акцент не має вирішального значення, стверджуючи, що це не єдине, що виводить людей із зневіри, особливо тому, що всі ми дивимося фільми про супергероїв. Іншими словами, Film Twitter розділений щодо цього.

What's Your Reaction?

like

dislike

love

funny

angry

sad

wow